-
OUVERTE...
-
Commentaires
Tes photos sont comme toujours magnifiques, notamment la bogue en trainn de s'ouvrir !beau symbole bien illustré! Merci pour la chanson!Rebonsoir,
La mélodie et la voix dErramun Marticorena me plaisent tellement que je suis allée à la recherche des paroles et de la traduction sur Internet.
Eh bien je suis récompensée, je les ai trouvées et mon ceur en est enchanté!!!
Je te remercie infiniment pour ce superbe cadeau et je les mets ici pour tes visiteurs, qyui seraient curieux de les lire et de les apprendre pour chanter sur ton blog!;
Mil muxus, izan ontsa eta ikus arte!!!
----------------------------------
Il parlait aux oiseaux, il parlait à la rivière
aux arbres de la forêt, aux étoiles du ciel;
il parlait au vent, on le prenait pour un fou;
il parlait aux oiseaux, on le prenait pour un fou.
1
Il ne savait pas lire les livres des hommes
mais il était expert pour déchiffrer les signes célestes,
les signes célestes et ceux du coeur des gens.
2
Les enfants lui jetaient des pierres, les vieux et les jeunes des moqueries;
sa famille même l’exploitait au mieux pour la besogne
l’exploiter au travail et le payer de disette.
3
Le fou est mort seul, il a été inhumé dans la solitude;
Il n’y avait là-bas aucun chrétien, exceptés quatre croque-morts,
exceptés quatre croque-morts, et le prêtre qui chantait:
4
Lorsqu’il fut mis dans le caveau, le vent cessa de souffler
les oiseaux se turent, le ciel s’assombrit,
le ciel s’assombrit et les gens se souvinrent
________________________________
Xorieri mintzo zen, mintzo zen errekari,
oihaneko zuhaitzeri, ta zeruko izarreri;
mintzo zen haizeari, xoro batentzat zaukaten;
xorieri mintzo zen, xoro batentzat zaukaten.
1
Ez zakien irakurtzen gizonen liburutan
bainan ongi bazakien zeruko seinaletan,
zeruko seinaletan ta jenden bihotzetan.
2
Haurrek zuten harrikatzen, zahar gaztek trufatzen;
etxekoek berek ongi laneko baliatzen,
laneko baliatzen eta gosez pagatzen.
3
Hil da xorua bakarrik, bakarrik da ehortzi.
Etzen han kristau bat ere, salbu lau hilketari,
salbu lau hilketari ta apeza kantari.
4
Hil hobian ezartzean, haizea zen gelditu,
xoriak ziren ixildu, zerua zen goibeldu,
zerua zen goibeldu ta jendea orroitu.
Labéguerie M. eta E.
BOOonsoir, bonsoir!!!
Merci de ton passage et de la chanson qui parle des oiseaux ( j'aurais besoin de tes services ou ceux de ta fille pour traduire , je n'ai compris que xoria... ) .
Bravo pout ta superbe photo de chataigne qui s'ouvre en peline lumière!!!
Très belle cette citation qui va avec !!!
Excellente continuation de semaine!!!
Mil muxus, izan ontsa eta ikus arte!!!Bonsoir Danielle, une journée en pointillés.. comme cette bogue qui parfois s'ouvre sur un délicieux fruit. Bonne soirée, bisous @+Il y a un bogue sur ton blog ! Et il est piquant en plus. Bonne soirée. Yves
Belle chataigne entourée de belles couleurs. Bravo Danielle.
Je pense que tu as bien résonné pour la pub, moi je viens juste de la suprimée.
Muxu
Pierre-Denis
bonsoir danie je te souhaite une bonne nuit et une excellente soirée ,içi si le temps reste doux ,il faut se mefier de ces brusques changements de temperature bisois dany
Merci *
et excellente soirée
Les châtaignes, fruit d'automne.
Avec l'été indien qu'on a ici, on ne s'y croirait pas du tout.
Bon jeudi
Bisesvoilà qui me rappelle que cette année je ne suis pas allée à ma cueillette de châtaignes et je suis frustrée ! lol
bon jeudi mon amie
bizzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzBonjour Danielle ; Tu es une vraie photographe !!! Passe un bon jeudi, gros bisous de Véronique.
Ajouter un commentaire
Guy